Full Circle

Another Palawano Translation?

Yes. Did you know there are THREE Palawano people groups on Palawan? Three related-but-distinct Palawano languages? It’s true. For security reasons, let’s call them Palawano 1, Palawano 2, and Palawano 3.

We did the translation for Palawano 1. Some friends with Wycliffe Bible Translators did a translation for Palawano 2. But Palawano 3 needs a New Testament translation. Actually, they have one–it’s 50 years old and no one can understand it, which is sad.

Another Palawano Translation!

Yes! We’re not going to do this translation. But we’ll be helping those who will.

Some missionaries have moved in among that third Palawano group. Graeme and Rachel are learning the language, and they plan to organize a translation team of native speakers and missionaries. The plan is to adapt our Palawano 1 translation into Palawano 3, and then check it and revise it so that it communicates really well.

We’re excited about this for two reasons: First and foremost, those Palawanos will finally have God’s Word in an understandable form. But secondly, we’re very happy to see all the effort that went into our translation have a wider impact.

Helping Translators Learn Language

In a recent post Then and Now, we talked about how our ministry has shifted to an international focus, and we explained how we are no longer involved full-time with the Palawano work. But we know we’ll never be 100% done with the Palawanos. Lord willing, we plan to return from time to time to do teaching from our translation as we did last February. In the past year we put the New Testament into a mobile phone app, and we are developing Bible teaching materials for the youth.

But… we’re “all about language learning” now, right?

True. And now our new ministry of helping missionaries with language learning has circled right back to Palawan. Bill is helping Graeme and Rachel as they study that Palawano 3. “Our” Palawano 1 is similar enough that Bill can explain things to them about the grammar and vocabulary, and it is helpful. Bill is pretty familiar with Palawano 3, as well. And this is Graeme and Rachel’s third Philippine language, so they are making fast progress.

Once translation begins, the plan is that Bill will help as a translation consultant.

Pray with us that language learning would progress well, and that the new translation team will be able to start soon. Pray for Bill as he helps Graeme and Rachel with the Palawano 3 language.

And for all who had a part in seeing our translation completed for Palawano 1, rejoice with us about the added fruit of seeing God’s Word more easily put into another Palawano language.

God’s Word is life. It’s eternal. Nothing matters more than getting his Word into people’s Heart Languages.

Partnering together, we can get this done for his Glory!

 

 

Image credit: Palawan mother and child. Photo by Norm Rice, former missionary to the Palawanos.